Стоимость работы над фильмом по этапам:
1) перевод - 40 долларов (редактура машинного перевода фильма)
2) работа с озвучкой - 100 долларов (редактура сгенерированных нейросетью дорожек)
3) QA (финальный просмотр смонтированного фильма) - 20 долларов (проверка работы и внесение дополнительных правок)
Оплата происходит за 1 и 2 этап после выдачи работы на монтаж, а за 3 этап - после того, как работа придет из монтажа и будет отсмотрена фрилансером. Таким образом, оплата за 1 и 2 этап чаще всего будет внесена в месячную статистику раньше, чем оплата за 3 этап.
Важно: в некоторых случаях этап QA вашей работы может быть передан другому исполнителю или редактору. Например, при повышенной срочности сдачи работы клиенту. В таком случае оплата за этот этап будет направлена ему как исполнявшему работу.
Особенности работы:
работа с нейросетями перевода и озвучивания
работа на платформе, заточенной под данные процессы
наличие подробных инструкций
помощь редактора
технический чат поддержки на платформе (если что-то сломалось)
Краткое описание всех этапов работы:
Вы получите доступ и ссылку на проект на нашей платформе, где вам и предстоит работать. Там будет оригинальное видео фильма, который вы будете переводить, оригинальный текст фильма (английский), а также машинный перевод, который вам необходимо отредактировать. Доступ в проект осуществляется по ссылке, которую вам направляет менеджер в личных сообщениях.
Вы редактируете машинный перевод фильма, опираясь на контекст фильма.
Скриншот интерфейса на этапе перевода:
Затем, когда перевод готов, сообщаете об этом менеджеру, штатная команда вносит необходимые настройки, из отредактированного вами текста генерируется звук, и вы продолжите работать с ним.
Работа происходит следующим образом - вы отслушиваете все сгенерированные дорожки и подгоняете их по длине оригинальной фразы, а также следите за правильным произношением и интонацией.
Скриншот интерфейса на этапе работы со звуком:
Если вы делаете свои первые работы, сначала вам будут доступны для редактуры первые 100 блоков звука. Когда вы закончите работу с ними, их проверит штатный редактор и пришлет вам фидбэк и предложит внести необходимые правки, а также ответит на ваши вопросы. Далее вам предоставляется доступ ко всем остальным блокам проекта для дальнейшей работы с учетом фидбэка. После окончания работы со звуком ваша работа будет направлена на проверку штатному редактору, который даст по ней фидбэк и при необходимости попросит внести необходимые правки.
После окончания работы аудиодорожки будут переданы команде монтажа, которая перенесет их в фильм, а затем смонтированный ими фильм будет направлен вам на финальный просмотр.
Финальный просмотр происходит следующим образом: вы смотрите фильм, обращая внимание на интонации, произношение, укладку, единообразие перевода. При необходимости вносите правки в проект и выделяете галочками эти блоки. Также команда монтажа может попросить внести некоторые изменения. После окончания работы над всеми правками, менеджеру направляется список всех сделанных правок, чтобы они были переданы команде монтажа.

