К основному содержимому

Португальский (бразильский)

Типичные ошибки в работе со звуком

Обновлено более 7 мес. назад

Несоответствие длины звуковых дорожек (лишние/недостающие паузы, слова во фразе)

КАК СОКРАТИТЬ БЛОК

1. Перефразировать:

· Найти способ сказать то же самое, но короче, заменяя длинные выражения на короткие с таким же значением.

· Выбросить вводные слова, отсутствие которых не повлияет на смысл предложения.

· Выбросить обращения, если понятно к кому обращаются.

· Выбросить концы-вопросы типа “não é?”/”certo?”/ или вводные слова типа “olha”, “veja só”, “quer dizer”.

· Сокращать está на tá, estou на tô, убирать местоимения.

2. Если персонаж в оригинале говорит без пауз, но по логике в тексте есть запятые, из-за которых блок получается с паузами, можно удалить запятые и перегенерировать блок.

Что мы НЕ делаем:

· Не вырезаем паузы, которые есть в оригинале. Они должны остаться в переводе, если персонаж находится в кадре.

· Не ускоряем речь в Audacity или других сторонних редакторах, так как это звучит неестественно.

КАК УВЕЛИЧИТЬ ДЛИНУ БЛОКА

1. Перефразировать:

· Найти способ сказать то же самое, но длиннее, заменяя короткие выражения на длинные с таким же значением.

· Добавить вводные слова, местоимения и т.п.

2. Перегенерировать, чтобы персонаж сказал это медленнее, НО чтобы это звучало по-человечески, а не как slow motion. Для этого есть еще кнопка, Slow audio но с ней надо быть аккуратнее, так как она иногда дает странный результат. Лучше все же увеличивать фразу за счет количества слов, а не скорости их произношения, где это возможно.

3. Если персонаж в оригинале говорит с длинными паузами, но блок получается без пауз, либо же они слишком короткие, можно понаставить больше знаков препинания в тех местах, где эти паузы нужны.

Что мы НЕ делаем:

· Не добавляем паузы, которых нет в оригинале.

· Не замедляем речь в Audacity или других сторонних редакторах, так как это звучит неестественно.

НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЛИПСИНКА

Очень важно учитывать липсинк персонажа в кадре (укладка слов в губы персонажа). В первую очередь это касается всех пауз, которые есть в оригинальной дорожке – необходимо их соблюдать. Вставить паузу нужной длины поможет Audacity либо многоточие при редактировании блока. Также желательно использовать примерно одинаковое количество слов при переводе, чтобы было похоже на естественную речь.

АКЦЕНТ

При появлении акцента (к примеру, если появляются имена, либо фраза слишком коротка и выглядит в точности как в испанском/ итальянском) берем любую фразу на португальском и вставляем ее в начало или конец фразы (элементарно добавьте Sem sotaque). Таким образом добиваемся нужного произношения без акцента. Затем вырезаем лишние слова и сохраняем фразу. Если не удается изменить португальский европейский акцент, то пробуем генерировать эту фразу с другой похожей эмоцией.

ОШИБКИ В ПЕРЕВОДЕ

Если вы заметили ошибки в переводе, пожалуйста, измените перевод и сгенерируйте аудиозапись заново. Обращайте особое внимание к роду прилагательного. Если есть какие-то специфические названия (кличка, название команды, группировки, заведения и т.д.) – важно также придерживаться одного варианта перевода.

РАЗЛИЧНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ ИМЕН/ НАЗВАНИЙ

Необходимо добиться одинакового звучания имен собственных на протяжении всего фильма. Убедитесь, что в произношении нет постороннего акцента.

ДЕФЕКТЫ ЗВУКА

- Посторонний звук в начале/ середине/ конце фразы – к этому нужно прислушиваться и избавляться от данного дефекта, вырезав его либо сгенериров фразу заново.

- Неправильное произношение, проглатывание слов, слишком тихая речь, неправильная интонация, ударение не на то слово – нужно перегенерировать фразу.

Нашли ответ на свой вопрос?